ORIZONT LITERAR CONTEMPORAN
NR. 3 (83) / MAI – IUNIE 2021
EDITORIAL
Daniel Dragomirescu, “Quo vadis?”, p. 1
ORIZONTURI POETICE, p. 2 – 10
Michael White (Statele Unite) Kees van Meel (Olanda) Chokri Omri (Tunisia) Leonard Ciureanu (România)
ORIZONTURI FRANCEZE, p. 10 – 16
Jacklynn Beckman Frédéric Fort Gilles Rongier
Marie Cholette (Canada)
ORIZONTURI HISPANICE, p. 16 – 42
María Alejandra Vidal Bracho (Chile) Rosario Miloro Costas (Spania)
Ana Muela Sopeña (Spania) Carlos Enrique Arias Villegas (Columbia)
Mónica Gómez (Chile) Lila Calderón (Chile) Daniel Frini (Argentina) Alicia Danesino (Argentina)
Verónica Grunewald Condori (Chile) Patricio Henríquez Lorca (Chile) Vicente Barberá Albalat (Spania) Francisco Sánchez (Spania)ORIZONTUL UNIVERSALE,p. 42 – 51
Ettore Fobo (Italia) Gilles St-Onge (Canada)
Tatiana Rădulescu (România)
E.A.C. Lenoble (Franţa), “L’Argent du monde” Francisco Da Cunha (Brazilia), “Chacundans son coin…”
LUMEA LUI GREBU, p. 51
TRIBUNA LIBERĂ, p. 52 – 54
Raymond Walden (Germania), „La liberté est definitoire pour l’Humanité”
BILLET D’HUMEUR, p. 54 – 55
Noëlle Arnoult, “ Etre ou ne pas être”
LA TRIBUNE UNIVERSALISTE, p. 55 – 56
David Cortés Cabán, “Dimensión humana y poética en Africa”
MONICA GÓMEZ ( CHILE)
Poema
Carta de desamor
Otrora querido señor:
le escribo en esta tarde casi gris que me recuerda aquellas otras
en que tan delicioso hacíamos el amor
para decirle (comunicarle)
que a partir de este día significativo para los dos
acaba
termina para siempre
mi amor por usted
terminando también mi necesidad de verlo
de hablarle
de gozar su sonrisa
de acercarme
(de acercarme más )
de estar tan cerca que verme en sus ojos
de sentir sus manos en mi pecho
de acariciar su hermoso cabello
de entristecerme por sus melancolías
de pensar en usted
y de retar a duelo a muerte a todas aquellas que lo miren,
lo apenas miren o intenten siquiera mirarlo
Señor tan pero tan querido
(hasta el día de hoy)
deseo expresarle también que a partir de este instante
(exactamente las diez de la mañana de un jueves de abril)
olvido su nombre
su historia
su historia conmigo
mi historia con usted
y todas las historias que juntos inventamos
y que por este conducto le devuelvo
sus besos
sus caricias
sus promesas nunca cumplidas
las que sí cumplió
sus ojos
(que durante tanto tiempo se guardaron en los míos)
su sonrisa
sus enojos sin razón
los que sí tuvieron razón
sus brazos de la noche
su timidez del atardecer
su olor a yerba
su sabor salado
su tristeza de eterno ausente
Además de la ternura que siento por usted
y que se la entrego sin remedio
porque a mi pesar lo quiera yo o no
usted se la lleva consigo.
Agradezco su atención a ésta
y le suplico olvide para siempre mi eterno amor por usted.
Una poeta
Santiago de Chile, abril de 2021
Scrisoare de decepţie
Odinioară iubite domnule,
Vă scriu în această după-amiază aproape cenușie care îmi amintește de celelalte
în care făceam dragoste atât de fermecător
pentru a vă spune (a vă informa)
că începând cu ziua de astăzi
zi semnificativă în viața amândurora se sfârșește
(se sfârșește pentru totdeauna) dragostea mea pentru dumneavoastră
Sfârșindu-se totodată nevoia mea de a vă vedea
de a vă vorbi
de a mă bucura de zâmbetul dumneavoastră de a mă apropia
de a mă apropia tot mai mult
de a fi atât de aproape încât să mă privesc în ochii dumneavoastră
de a vă simți mâinile pe pieptul meu de a vă mângâia frumosul păr
de a mă întrista pentru melancoliile
dumneavoastră
de a mă gândi la dumneavoastră și de a provoca de moarte la duel pe toate câte vă privesc
abia vă privesc ori doar încearcă să vă privească
Domnule atât, dar atât de iubit (până în ziua de astăzi)
doresc, de asemenea, să vă transmit că începând din această clipă
(exact ora 10 dimineața dintr-o zi de joi a lunii februarie)
vă uit numele povestea
povestea dumneavoastră cu mine povestea mea cu dumneavoastră
și toate poveștile pe care le-am inventat împreună
Și vă informez că pe această cale
vă înapoiez dumneavoastră săruturile
mângâierile promisiunile niciodată îndeplinite
cele pe care le-ați îndeplinit ochii dumneavoastră
(care atâta timp s-au oglindit în ai mei) zâmbetul
supărările neîndreptățite
cele care au fost îndreptățite brațele pe înserate
timiditatea de la asfințit mirosul de iarbă
gustul sărat
tristețea de etern absent
Pe lângă duioșia pe care o simt pentru dumneavoastră și pe care v-o dăruiesc fără remediu
căci spre ciuda mea
că mi-o doresc sau nu
o luați cu dumneavoastră
Vă mulțumesc pentru atenție
și vă implor să uitați pentru totdeauna iubirea mea eternă pentru dumneavoastră.
O poetă Santiago de Chile, aprilie 2021
Mónica, me enseñaste con metáforas que el “desamor” es y siempre se dará habiendo amor.
Me alegro querido Mario, que hayas sentido el verdadero contenido del poema.
Un abrazo.
Metes tu mano en mi corazón, maldita, bruja, lo sabes y haces que lo ame
Eso te pasa a ti porque también eres brujo del maldito amor.