Compartir

MÓNICA GÓMEZ

(CHILE)

 

Muerte de Poeta

 

¿Por qué si es hijo de un Dios y una mortal, un día el poeta muere, y muere como un cualquiera?
Lo mata un cáncer que corroe las entrañas, asfixiado con gas letal o aplastado su ser inmortal por un bus mortal.
¿Por qué el poeta muere, y si muere, lo hace en otra forma, diferente?
Por ejemplo, volando, alcanzando el paraíso de inmediato, sin tediosos limbos ni purgatorios.
¿Por qué si siempre le quitó el cuerpo a la muerte, si se hizo amigo de la vida, el poeta no muere, y si muere, lo hace en otra forma, diferente?
¿Por qué a cambio de morir como un desconocido, iluminó el cielo con su canto, internet mostró su rostro en todas partes, se valoró en oro su presencia y Dios por celular y con urgencia… lo llamó a su reino?
Porqué, en honor a poseer el| Don de Erato y vivir día y noche en el Olimpo, el poeta no muere, se transforma en leyenda, viento, fuego y su voz se inmortaliza en los tiempos.
Moartea unui Poet
 
De ce, dacă e fiul unui Zeu și al unei muritoare,
într-o zi poetul moare, și moare ca un oarecare?
Îl ucide un cancer care corodează măruntaiele, asfixiat cu gaz letal sau strivită-i ființa nemuritoare de un autobuz muritor.
De ce poetul moare, iar dacă moare, o face într- un alt fel, diferit?
De   exemplu,    zburând,    atingând    imediat
paradisul, fără anoste limburi ori purgatorii.
De ce, dacă mereu i-a smuls trupul morții, dacă s-a împrietenit cu viața, poetul nu moare, iar dacă moare, o face într-un alt fel, diferit?
De ce, în loc să moară ca un necunoscut, a iluminat cerul cu al său cânt, internetul i-a arătat
chipul pretutindeni, i s-a apreciat ca aurul prezența, iar Dumnezeu, prin telefon și cu urgență… l-a chemat în împărăția Sa?
Deoarece, în onoarea deținerii harului lui Erato și a trăirii zi și noapte în Olimp, poetul nu moare, se transformă în legendă, vânt, foc, iar vocea lui rămâne imortalizată în eternitate.
Traducere de Monica Dragomirescu Perfil cultural
Mónica Gómez, poeta, narradora y gestora cultural, hizo estudios de periodismo en la Universidad de Chile, comenzó en la literatura en el Taller del escritor argentino Humberto Costantini, participó del curso de cuento fantástico de Oscar Hahn y realizó su Diplomado en la Escuela de Escritores de la Sociedad de Escritores de México. Su escritura se identifica por la riqueza en la creación de mundos oníricos seres, bordes, atmósferas, sombras, invocaciones y conjuros en la tonalidad dominante de la pasión y con la palabra como búsqueda de un código secreto. Se ha especializado en la poesía creacionista y en el cuento fantástico. Escritora chilena de nacimiento ha viajado intensamente y vivido en España, Argelia y México. Actualmente vive en Santiago de Chile y se desempeña como evaluadora de proyectos literarios del Fondo del Libro del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio de Chile y Jurado del Concurso literario de la Municipalidad de Las Condes. Es miembro de la Sociedad de Escritores de Chile, del PEN CLUB INTERNACIONAL, de la Sociedad General de Escritores de México, del Grupo Fuego de la Poesía, de Católicos en el Arte, de La Red Mundial de Escritores en Español REMES con sede en España, parte del Consejo Editorial de la revista cultural Palabras Diversas y colaboradora habitante del sitio cultural SitioCero.cl y Escritores.cl.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Compartir

3 Comentarios sobre “Poema Muerte de Poeta de Mónica Gómez traducido y publicado en revista rumana Orizont Literar Contemporan

  1. Nunca se muere, se queda en la memoria del otro, en las palabras borrosas de un cuaderno de apuntes, en la página poco visitada en la web, vive en la sangre que reclama su privilegio al grito amordazado, nadie puede prohibir la sed, él hambre, el latiente reclamo de lo que somos, ahí ¡ahí es! Donde resucita incansables veces el poeta

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *